Felnőtt tartalom!

Elmúltam 18 éves, belépek Még nem vagyok 18 éves
Ha felnőtt vagy, és szeretnéd, hogy az ilyen tartalmakhoz kiskorú ne férhessen hozzá, használj szűrőprogramot.

A belépéssel elfogadod a felnőtt tartalmakat közvetítő blogok megtekintési szabályait is.

Kultstáb 2018.11.15. 06:00

Verssor-elemzés

Nem szerencsés, amikor keverten, vegyesen használnak két nyelvet, márpedig ez gyakran megesik. A mai időkben, az angol nyelv népszerűsége miatt, az angol és a magyar nyelvet szokták vegyíteni, mert vannak, akik humorosnak találják, hogy egy magyar mondatban van néhány angol szó is, amit  magyar szónak hallva tréfásnak tűnhet. Pedig ezek általában elég gyenge humorforrást eredményeznek, mégis sokan erőltetik ezeket a dolgokat.

Azt azonban kevesen tudják, hogy József Attila is próbálkozott ezzel, amikor a "Tiszta szívvel betörök" híressé vált sorát leírta. Eredetileg egy tudatmódosító szerről akart írni, egyfajta valós idejű élménybeszámolóként... Azzal kezdte, hogy a szer tiszta. Ezt le is írta. Azután, hogy szívni kell, ezt is leírta, törekedve a tárgyilagosságra. Közben természetesen próbálta is az anyagot és meglepődve tapasztalta, hogy igen nagy flash-ben volt része, amire csak azt tudta mondani, hogy "Ez igen!", de ezt már a fent leírtak szerint angolul kívánta kifejezni: well. Majd a végén, összegezett egy életérzést, amiben hitt, leírta, hogy az ő zenei ízlésének megfelelő irányzat soha sem fog eltűnni, mivel nem csak valami múló divatról van szó. Így nézett ki a verssor:

Tiszta. Szív...
Well!
Beat örök!

Később ezt félreértették és belemagyaráztak mindenfélét.

A bejegyzés trackback címe:

https://kultvicc.blog.hu/api/trackback/id/tr814369531

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.